トロピカルフルーツの ”漢字” をご紹介!!

フルーツ記事

みなさんは、「トロピカルフルーツ」と聞いて
どのようなものを思い浮かべますでしょうか?

こんな感じですかね?

南国な雰囲気が漂い、何とも非現実的な空間を演出してくれます。
少なくとも、色鮮やかでカラフルなものが思い浮かぶのではないでしょうか。
しかし実際には、
深緑色、茶色、黒色、黄土色 など、ジミ〜な色が並びます(汗)

中には、ドリアンやドラゴンフルーツのように、独特な形をして、エキゾチックな香りや味を持つものがあります。

さて、日頃日本で生活していると
あまりトロピカルフルーツとの出会いがありませんが
最近では「ドライフルーツ」や「缶詰」の種類が豊富ですので
以前よりも見かける頻度は高くなったのではないでしょうか。

私は思春期の頃、『キャッチ ア ウェーブ』という映画を観て
夏の海への憧れが強くなり、積極的に日焼けをしていました。
ちょうどこの頃、私の大好きな名探偵コナンも『紺碧の棺』も公開され
より海への憧れが強くなりました。
フルポタFMでも公表している通り、私は長野県出身ですので
360度、山に囲まれて育ちました。
海への憧れがあっても、子供の私には海へ行く術を持ち合わせていませんでした。
そんな中、少しでも夏の海を味わおうと、「フルーツポンチ」を毎日作っていました。
スーパーでトロピカルフルーツの缶詰と三ツ矢サイダーを買ってきては
フルーツポンチを作り、ひとりでトロピカルな雰囲気を味わっていました。
なんとも寂しい思春期です(汗)

なんなら、家の敷地内ですが
フルーツポンチを片手に、日焼けをしていました。

非現実的とはまさにこのことですね(笑)
さて、私の恥ずかしい過去はこの辺にして。

本日の本題は『漢字』についてです。

トロピカルフルーツですが
分類からして「外国のもの!!」を主張してきますが
その名の通り「熱帯果樹(※)」のことですので、外国原産のものを指します。
ここに意外性はありません。
(※熱帯果樹:熱帯植物の中で南北回帰線に挟まれた低緯度地域(熱帯および亜熱帯)を原産とする果樹を指します。)

外国原産となると、日本人にとってはカタカナ表記が一般的ですよね。
私も、日本で積極的に栽培されていない果物(スターフルーツやマンゴスチンなど)は
カタカナでしか見たことがありませんでした。
そりゃそうですよね、元々が英字表記で、それを日本人が読みやすくカタカナ表記にしたものがカタカナなので
わざわざそれを漢字にしようとは思いません。

あるとすれば、「日本で」ではなく「中国で」漢字に変換されるパターンです。
中国から日本に伝わってきた際に「中国の漢字」→「日本の漢字」に置き換わることもしばしば。

これから紹介するトロピカルフルーツの漢字は
そのような成り立ちがあることを考えると、腑に落ちる部分もあるのではないでしょうか。

トロピカルフルーツ(熱帯果樹)一覧

パッションフルーツ / 果物時計草(くだものとけいそう)

パッションフルーツを漢字で書くと、果物時計草となります。時計のように見える特徴のある花の トケイソウ の仲間で、果実を実らせる種であることに由来するそうです。花の見た目を知らない場合は、「なんのこっちゃ」という漢字です。

スターフルーツ / 五歛子(ごれんし)

『五斂子』の由来は、果実の横断面が5個の稜(物のカド)をもつ星形をしているところからきています。見たまんまですね。

グァバ / 蕃石榴(バンジロウ)

蕃(外国)と石榴(ザクロ)の両者を表わす漢名の蕃石榴(バンシルー)という言葉が、沖縄で『バンジロウ』に転じたことに由来するそうです。

ドラゴンフルーツ / 火龍果

ドラゴンフルーツの名前は、中国名である『火竜果』が元になっており、中国名を直訳的に英語に変換(竜=ドラゴン)してカタカナ読みにしたものです。その為、英語では『pitaya(ピタヤ)』と呼びます。

Prenn – 投稿者自身による著作物, CC 表示-継承 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=15788588による

マンゴスチン / 茫栗 (通称:果物の女王)

『明治期の博物学書』や『百科事典』の中で、茫栗という漢字表記が用いられたことがきっかけで、この表記になったそうです。

出典:https://globalfruit.co.jp/knowledge/mangosteen/

ドリアン / 麝香猫果 (通称:果物の王様)

哺乳類の 麝香猫(ジャコウネコ)のような香りを持つ果物であることから、このような漢字表記になったそうです。

パイナップル / 鳳梨(ほうり)

『鳳』中国由来の漢字で、伝説の鳥『鳳凰(ほうおう)』から来ているそうです。『梨』の由来は定かではないのですが、『鳳凰のような尻尾を付けたような梨』ということなのでしょうか。ちなみに、戦前は日本の植民地でしたが、当時発行されていた『台湾日日新報』に、パイナップルのことを『鳳梨』と記載があったそうです。

パイナップル辞典は こちら

バナナ / 甘蕉(かんしょう)

バショウ科の多年草』であり『い実を付ける』ことに由来するそうです。(バショウ → 芭

バナナ辞典は こちら

⑨ パパイヤ / 万寿果

ちょっとした豆知識ですが、園芸学会では『パパイで、農業界では『パパイ』と言うそうです。

マンゴー / 檬果

『マンゴー』の音に似た 『檬=もん、果=か』 という中国語を当てたと言われています。(諸説あり)

マンゴー辞典は こちら

⑪ ライチ / 茘枝

中国語の呼び名である『茘枝(リーチー)』を音読みしたものです。目をつぶって聴くと、リーチーはライチと聴こえますよね。


一覧表

フルーツ名 果物名(漢字) 
 パッションフルーツ 果物時計草
スターフルーツ五歛子
グァバ蕃石榴
ドラゴンフルーツ火龍果
マンゴスチン茫栗
ドリアン麝香猫果
パイナップル鳳梨
バナナ甘蕉
パパイヤ万寿果
マンゴー檬果
ライチ茘枝

トロピカルフルーツに漢字名があること自体、ご存知ない方も多かったのではないでしょうか。
日本で生活していて、まず出会うことは無いですからね。
もちろん私は、今回の記事を作成するにあたって初めて知りました(笑)

この記事を書いた人    
ヤマグリのプロフィールヘッダー画像
ヤマグリ
ヤマグリフルポタ運営者

「農」で世界に笑顔を!!
この言葉は、私の行動力を駆り立てる源泉です。

-ヤマグリはこんな人-

✔ ど田舎出身です
✔ 人と人との繋がりを大切にします
✔ 人間味があります
✔ 噛みやすいです
✔ 自然が大好きです

ヤマグリは、agricreation創設メンバーです。

タイトルとURLをコピーしました